
以下是《伯夷叔齐》的文言文原文、翻译及注释:
原文:
伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌。其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。
翻译:
伯夷和叔齐,是孤竹君的两个儿子。父亲想立叔齐为国君,等到父亲死后,叔齐把君位让给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命啊。”于是逃走了。叔齐也不肯继承君位而逃走了。国中的人就立了孤竹君的中子继承了君位。在这时,伯夷、叔齐听说西伯姬昌敬养老人,心想何不去投奔他呢?等到他们到达的时候,西伯已经死了。武王用车载着西伯的神主,尊他为文王,向东进发,讨伐纣王。伯夷、叔齐拉住武王战马而劝阻说:“父亲死了不埋葬,就动起干戈来,能说这是孝吗?身为臣子而杀害君王,能说这是仁吗?”武王左右的卫士想杀掉他们。太公姜尚说:“这是两位义士啊!”扶起他们,送走了。武王平定殷乱以后,天下都归顺于周朝,而伯夷、叔齐以此为耻,义不食周朝的粟米,隐居在首阳山,采摘薇菜来充饥。等到饿得快死了,作了一首歌。歌辞说:“登上那西山啊,采摘那里的薇菜。以暴虐代替暴虐啊,竟不知道这是不对。神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,我又哪里去呢?唉呀!死去吧!命运衰薄啊!”于是饿死在首阳山。
注释:
- 孤竹君:商朝末期孤竹国的国君。
- 二子:指伯夷和叔齐。
- 立:立为国君继承人。
- 让:谦让。
- 父命也:这是父亲的命令。
- 逃去:逃走。
- 国人:指孤竹国的人。
- 中子:中间的儿子。
- 善养老:善于奉养老人。
- 盍往归焉:何不前去归顺他呢?盍,何不。归,归顺。
- 载木主:用车载着西伯昌的神主牌位。木主,古代用以代神主牌位的木制人像。
- 号为文王:尊称西伯昌为文王。
- 干戈:古代兵器,这里代指战争。
- 左右欲兵之:武王身边的人想拿兵器杀他们。兵,名词用作动词,杀。
- 义人:讲道义的人。
- 扶而去之:扶(他们)离开了。去,使动用法,使……离开。
- 宗周:尊奉周朝。宗,尊奉。
- 耻之:以之为耻。
- 义不食周粟:从道义上讲认为吃周朝的粮食是可耻的。
- 薇:一种野菜。
- 徂(cú):往,死。
- 衰(cuī):这里是气数已尽的意思。
希望以上内容对您有所帮助。如需更多信息,建议查阅相关文献或咨询相关学者。
