文心雕龙征圣原文及翻译

文心雕龙征圣原文及翻译

原文:

夫作者曰圣,述者曰明,陶铸性情,功在上哲。夫子文章,可得而闻,则贤人述作,见于群书。政化贵文,君臣所以炳耀,军国所以昭明。详其本源,莫非经典。而去圣久远,文体解散,辞人爱奇,言贵浮诡,饰羽尚画,咀字雕句,悦心僻理,诬滥真我,文绣鞶帨,遂溺人心。然则志足而言文,情信而辞巧,乃含章之玉牒,秉文之金科矣。

昔圣人之著述,婉娈而附会者,皆先志乎典谟,泛泳乎经纬。其书文能悬诸日月,勒之金石。至于夫子继圣,独秀前哲,熔钧六经,必金声而玉振;雕琢性情,组织辞令,木铎启而千里应,席珍流而万世响,写天地之辉光,晓生民之耳目矣。

故知道沿圣以垂文,圣因文以明道;旁通而无滞,日用而不匮。《易》曰:“鼓天下之动者存乎辞。”辞之所以能鼓天下者,乃道之文也。赞曰:道心惟微,神理设教。光采元圣,炳耀仁孝。龙图献体,龟书致貌。天文斯观,民胥以效。

翻译:

能够创作的人被称为圣人,能够传承的人被称为明者。他们陶冶性情,功在上古的智者。孔子的文章我们可以听到,而贤人的著作也见于各种书籍之中。政治教化需要文采,君臣之间因此而闪耀,军国大事也因此而昭明。探究其本源,都是来源于经典。然而离圣人已经很久了,文体也已经解散,辞章爱好者喜欢奇特,言辞崇尚浮华诡异,修饰过于繁复,咀嚼字句,过于雕琢句子,使得文章虽然悦目但却偏离了理,欺骗了真实的自我。锦绣般的文采虽然好看,但却沉溺人心。因此,志向足够且言辞有文采,情感真实且辞藻巧妙,这才是含章的玉碟,秉文的金科玉律。

从前圣人的著述,委婉而附会的,都是先记载在典谟之中,广泛流传在经纬之间。他们的书文能够像日月一样高悬在天空,刻在金石上。至于孔子继承圣人的事业,独秀于前代的哲人,他熔铸六经,必然像金声玉振一样响亮;他雕琢性情,组织辞令,像木铎响起而千里之外的人们都能听到,像珍宝流传而万世都能响应。他写下了天地的光辉,使百姓耳目一新。

因此知道道是通过圣人垂示于文章的,圣人通过文章来阐明道;旁通而无阻碍,日常使用而不会缺乏。《易经》说:“鼓动天下的行动存在于言辞之中。”言辞之所以能鼓动天下,就是因为它体现了道的精神。总结来说:道心微妙,神理设教。光彩照耀着元圣,彰显着仁孝。龙图呈现出体态,龟书展示出形貌。天文因此得以观察民众都以此为效法榜样

详细解释:

这段《文心雕龙·征圣》的原文主要论述了文章创作的源泉和准则应该遵循经典和圣人之道同时强调文章应该情感真实、辞藻巧妙且不应该过于雕琢和浮华其翻译大致意思也是如此下面我将从几个方面对原文进行详细解释

首先文章提到“作者曰圣述者曰明”即能够创作的人被称为圣人能够传承的人被称为明者这说明文章创作不仅需要具有才华和学识还需要有传承和发扬的能力同时文章也强调了经典的重要性认为政教军国都需要文章的教化作用而这些文章的本源都是来源于经典这也说明了文章创作需要遵循经典和圣人之道的原因

其次文章批评了当时文章创作的弊病认为离圣人已经很久了文体也已经解散辞章爱好者过于追求奇特和浮华导致文章偏离了理欺骗了真实的自我虽然文采斐然但却沉溺人心这样的文章虽然看起来悦目但却缺乏真实性和实用性因此文章强调情感真实和辞藻巧妙的重要性认为这是含章的玉碟秉文的金科玉律只有遵循这个准则才能创作出真正优秀的文章

最后文章通过引用《易经》的话来进一步说明言辞的重要性认为言辞能够鼓动天下就在于它体现了道的精神这也说明了文章创作的核心在于传达