《My Way》:以我之方式,走过无憾人生
《My Way》是一首广为流传的英语经典流行歌曲,其旋律动人、歌词深沉,自上世纪六十年代走红以来,感动了无数听众。

这首歌曲的起源可追溯至1967年的法语歌曲《Comme d'habitude》(一如往日)。后来,加拿大著名音乐人保罗·安卡(Paul Anka)为其填写了英语歌词,赋予了它全新的生命。尽管保罗·安卡本人也是一位才华横溢的歌手,但他并未选择亲自演绎这首歌曲,而是将其献给了美国传奇歌手弗兰克·辛纳屈(Frank Sinatra)。辛纳屈的演唱版本取得了巨大成功,成为音乐史上的经典之作。
保罗·安卡当时二十多岁,而《My Way》的歌词内容更适合一位历经沧桑的“老男人”来诠释。辛纳屈当时五十多岁,其独特的嗓音和人生阅历,使他成为演唱这首歌曲的不二人选。
《My Way》在国内有时被翻译为“我的路”,但这并不准确。这里的“Way”并非指“道路”,而是“方式”之意。歌曲的完整歌词表达了一个男人在生命尽头回顾自己的人生,认为自己以自己的方式走过了一生,感到无憾和自豪。它强调的是个体生命的自主性和独特性,鼓励人们以自己的方式生活,而非浑浑噩噩或为他人而活。
保罗·安卡填写的英语歌词是这首歌曲走红的关键。这个英语版本与原版法语歌曲在内容和含义上并无关联,完全是安卡的重新创作,仅借用了原曲的旋律。可以说,《My Way》与原版法语歌曲在层次和意境上截然不同。
歌曲的歌词充满了对生命的深刻反思和自豪感。例如,“I've lived a life that's full, I traveled each and every highway, And more, much more than this, I did it my way”表达了一个人活过了丰富的一生,走过了每条道路,更重要的是,以自己的方式走过人生。又如,“If not himself, then he has naught”强调了做真正的自己的重要性,否则生命将一无所有。

《My Way》的旋律优美好听,配上深沉感人的英语歌词,非常适合“老男人”类型的歌手演绎。弗兰克·辛纳屈的演唱版本无疑是最佳之一。有趣的是,保罗·安卡在2013年出版的专辑《Duets》中收录了他与辛纳屈两人“合唱”的《My Way》。这个版本是通过技术方式合成的,因为辛纳屈到上世纪九十年代就不再演唱,并于1998年逝世。然而,这个两位老男人“合唱”的版本却异常动人,歌曲创作者和首唱者的合作天衣无缝。歌曲开始的背景平静而带有些告别性质,但到高潮乐段,老男人以有些勉强的嗓音奋力攀爬高音,吼出自己对生命的感悟和自豪,这种不完美的音符却以情动人。
歌曲中最精彩的几句歌词,如“I've loved, I've laughed and cried, I've had my fill, my share of losing, And now, as tears subside, I find it all so amusing, To think I did all that, And may I say, not in a shy way, Oh, no, oh, no, not me, I did it my way”表达了一个人爱过、欢笑过、哭泣过、满足过也失去过,然而现在当泪水褪去,想起曾经历过这些,不禁莞尔;但能自豪地说,自己以自己的方式走过。
《My Way》不仅是一首旋律优美的歌曲,更是一首充满人生哲理的佳作。它鼓励人们以自己的方式生活,勇敢面对生命的挑战和遗憾,最终以无憾和自豪的心态回顾自己的人生。这首歌曲在音乐流媒体App上可以找到多位歌手的演绎版本,推荐喜欢英文歌曲的乐迷对着歌词欣赏,感受其中的深刻内涵和动人情感。
