
小古文《推敲》的译文、原文及注释如下:
原文
(贾)岛初赴举在京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句:“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
译文
贾岛初次在京城里参加科举考试。一天,他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字,反复思考没有定下来,便在驴背上吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到韩愈仪仗队的第三节,还在不停地做推敲的手势。于是一下子就被韩愈左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好久,对贾岛说:“‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。韩愈因此跟贾岛结下了深厚的友谊。
注释
- 贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
- 岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士。赴举,参加科举考试。京师,京城(长安)。
- 得句:想出诗句,一般指一句或两句。
- 又欲“推”字:又想用“推”字。
- 吟哦:吟颂。
- 引手:伸手。
- 势:样子,态势。引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
- 讶:对……而感到诧异。
- 韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。
- 权:临时代理。
- 仪仗队:军队中执行礼仪任务的分队。
- 炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。炼,琢磨。之,这里指从“推”和“敲”中选一个。
- 神游象外:精神离开了眼前的事物。
- 并辔:并排骑着驴马。辔,驾驭牲口的嚼子和缰绳。
- 布衣之交:普通老百姓之间的交往,这里指韩愈和贾岛结下了深厚的友谊。布衣,古代普通百姓的衣着,借指平民。
以上就是对小古文《推敲》的译文、原文及注释的详细解答。
