初二《短文两篇》翻译

初二《短文两篇》翻译

初二语文课本中的“短文两篇”可能因教材版本的不同而有所差异,但常见的“短文两篇”通常包括《爱莲说》和《陋室铭》。以下是这两篇短文的翻译:

《爱莲说》(作者:周敦颐)

原文: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

译文: 水上、陆地上各种草本和木本的花,值得喜爱的非常多。晋代陶渊明唯独喜爱菊花;从唐朝以来,世人大多喜爱牡丹;我则唯独喜爱莲花从泥里生长出来,却不沾染污秽,经过清水洗涤但不显得妖艳,(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓不长枝,香气传播得越远越清幽,笔直洁净地竖立在水中,(人们)可以远远地观赏(它),却不可靠近去玩弄它啊。 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,当然人数众多了!

《陋室铭》(作者:刘禹锡)

原文: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

译文: 山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会显得有灵气。这是一间简陋的屋子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的青苔映衬着碧绿的草色,透过竹帘望去的杂草的颜色青青。到这里谈笑的都是渊博的大学问家,交往的没有知识浅薄的人。平时可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“这有什么简陋呢?”

以上是对初二常见“短文两篇”——《爱莲说》和《陋室铭》的翻译,希望对您有所帮助。