
大家好,这其实是一个翻译和名字使用的问题。张根硕的名字最初被翻译成“张根锡”,但实际上他的户口本上名字是“张根硕”。如今,大家习惯叫他张根硕。而文瑾莹的名字,最初大家都叫她文根英。台湾中天电视台在新闻报道中正式更正了这一名称。不过报道中有一点小失误,他们说文瑾莹是两年前才改的名字,实际上她的名字一直都是文瑾莹,只是之前的海外粉丝不太在意她的本名。多亏了大家的努力,现在终于有媒体注意到并使用了她的本名。MOONS文根英中文论坛转载了这个消息,现在台湾的正式媒体和粉丝们都开始使用“文瑾莹”这个名字。但遗憾的是,大陆的媒体依然在使用“文根英”这个名字。这使得今后的名字使用变得更加纠结和混乱。因此,现在大家应该使用“文瑾莹”这个名字。如果有兴趣,可以加入“张根硕文瑾莹吧”,一起为正确使用名字努力!
