
荆国(楚国)的人准备攻打宋国,派人先在澭河上做好标记。澭河水突然暴涨,楚国人却不知道,仍按照标记在夜里渡河,结果淹死的人有一千多人,军队惊慌失措,混乱得如同都城的房屋倒塌一般。当初他们设置标记时,河水是可以根据标记渡过的;如今水情已变,水量大增,楚国人却仍按照旧标记渡河,这就是他们失败的原因。当今的国君效法先王的治国方略,就如同这件事一样(不知变通,终将失败)。
荆人欲袭宋,使人先表澭水
荆人:楚国人(荆是楚国的别称)。
欲:想要,打算。
袭:偷袭,突袭。
表:动词,做标记,此处指在河中设置标记(如木桩、浮标等)。
澭水:古代河流名,今已不存,具体位置有争议,大致在今河南东部。
翻译:楚国人打算偷袭宋国,派人先在澭河上做好标记。
澭水暴益,荆人弗知,循表而夜涉
暴益:突然上涨(“暴”指突然,“益”同“溢”,意为水满溢出)。
弗知:不知道(“弗”是否定词,相当于“不”)。
循表:沿着标记(“循”指依照、沿着)。
夜涉:在夜里渡河(“涉”指徒步过水)。
翻译:澭河水突然暴涨,楚国人却不知道,仍沿着标记在夜里渡河。
溺死者千有余人,军惊而坏都舍
溺死:淹死(“溺”指淹没在水里)。
千有余人:一千多人(“有”通“又”,用于整数与零数之间)。
军惊:军队惊慌失措(“惊”指恐慌、混乱)。
坏都舍:混乱得如同都城的房屋倒塌(“坏”指倒塌,“都舍”指都城的房屋,此处用比喻形容军队混乱的剧烈程度)。
翻译:淹死的人有一千多人,军队惊慌失措,混乱得如同都城的房屋倒塌一般。
向其先表之时可导也,今水已变而益多矣
向:从前,当初(指设置标记时)。
导:引导,此处指根据标记渡河(“导”有“引导、通过”之意)。
益多:水量大增(“益”指增加,“多”指水量大)。
翻译:当初他们设置标记时,河水是可以根据标记渡过的;如今水情已变,水量大增。
荆人尚犹循表而导之,此其所以败也
尚犹:仍然(“尚”和“犹”均表示“还、仍然”,此处叠用以强调)。
所以败:失败的原因(“所以”表示“……的原因”)。
翻译:楚国人却仍按照旧标记渡河,这就是他们失败的原因。
今世之主法先王之法也,有似于此
今世之主:当今的国君(“主”指君主、统治者)。
法先王之法:效法先王的治国方略(前一个“法”是动词,效法;后一个“法”是名词,法度、方略)。
有似于此:如同这件事一样(“似”指相似、如同)。
翻译:当今的国君效法先王的治国方略,就如同这件事一样(不知变通,终将失败)。
