祖逖闻鸡起舞的翻译及原文

祖逖闻鸡起舞的翻译及原文

祖逖闻鸡起舞

原文:

祖逖,字士稚,范阳遒人也。性豁荡,不修仪检,年十四五犹未知书,诸兄每忧之。然轻财好侠,慷慨有节尚。每至田舍,辄称兄意散谷帛以周贫乏。后乃博览书记,该涉古今,见者谓其有赞世才具。与司空刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。中夜闻荒鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也。”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军咨祭酒。居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中原。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,得二千余人而后进。

(节选自《资治通鉴》)

翻译:

祖逖,字士稚,是范阳遒县人。他性格豁达开朗,不拘小节,到了十四五岁还不认识字,他的兄长们对此都感到忧虑。然而,他轻视财物,喜好行侠仗义,为人慷慨大方且有气节和志向。每当到田间劳作时,他总是假借兄长的名义,把家里的谷物和布匹散发给贫困人家。后来他开始广泛阅读书籍,通晓古今之事,见到他的人都说他有辅佐帝王治理天下的才能。他与司空刘琨一同担任司州主簿,两人关系亲密无间,常常同睡一床,同盖一条被子。半夜时分听到外面鸡鸣的声音,祖逖踢醒刘琨说:“这不是不祥之声啊。”于是两人起床练剑。等到他们渡过长江,左丞相司马睿任命他为军咨祭酒。祖逖住在京口时,招募并聚合了勇猛健壮的士兵,对司马睿说:“晋朝之所以发生内乱,是因为皇室内部争夺权力,自相残杀,使得北方的少数民族趁机入侵,毒害遍布整个中原地区。现在那些流亡在外的百姓已经遭受了残酷的迫害,人们都有奋起反抗的决心,如果您能任命将领出兵,让我这样的人统领军队去收复中原,那么各地的英雄豪杰一定会像风吹草动般纷纷响应您的号召!”但司马睿一向没有北伐的打算,只是任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,只给了他一千人的粮食和三千匹布作为军用物资,却没有提供铠甲和兵器,让他自己去招募士兵。祖逖率领自己的部下一百多户人家渡过长江,船行至江中时,他敲打着船桨发誓道:“我祖逖如果不能扫平中原的敌人再渡江回来的话,就像这大江一样有去无回!”于是他在淮阴驻扎下来,开始冶炼铸造兵器,招募了两千多人后才继续前进。