刎颈之交的原文和注释

刎颈之交的原文和注释

以下是《刎颈之交》的原文及注释:

原文

廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交。

注释

  1. 廉颇:战国末期赵国的名将,与白起、王翦、李牧并称“战国四大名将”。
  2. 闻之:听到这件事(指蔺相如为了国家大局而避让廉颇的事情)。
  3. 肉袒负荆:脱去上衣,裸露上身,背着荆条(一种带刺的植物枝条),表示愿意接受责罚或道歉的诚意。
  4. 因宾客至蔺相如门谢罪:(廉颇)通过宾客引领,来到蔺相如的门前请罪。“因”是“经由、通过”的意思,“宾客”在这里是指门客或者使者。
  5. 鄙贱之人:谦辞,表示自己身份卑微、见识短浅的人。这是廉颇自谦的说法。
  6. 不知将军宽之至此也:不知道将军您宽容我到这样的地步啊!“宽”是“宽容、宽恕”的意思,“之”指代自己(廉颇)。
  7. 卒相与欢:最终两人和好如初。“卒”是“最终、终于”的意思,“相与”是“彼此交往、互相”的意思,“欢”指友好关系。
  8. 为刎颈之交:成为可以同生死、共患难的朋友。“刎颈”是“割脖子”的意思,这里用来形容交情深厚到可以生死与共的程度;“交”即朋友、交情。

这段文字出自《史记·廉颇蔺相如列传》,讲述了战国时期赵国两位重要将领廉颇和蔺相如之间由误会到和解,并最终结成深厚友谊的故事。