
以下是对《蜀道难》的逐句翻译,原文与译文一一对应:
原文:噫吁嚱,危乎高哉!
译文:啊!多么险峻,多么高峻啊!
原文:蜀道之难,难于上青天!
译文:走蜀道比登天还难啊!
原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
译文:传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
译文:从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
译文:西边太白山上有飞鸟能过的小道,从那小路走可横渡峨眉山顶端。
原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
译文:(因为)山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。
原文:上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
译文:上面有迫使太阳回车的高峻的山峰,下面有波涛滚滚的回旋急流冲刷着河床。
原文:黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
译文:善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
原文:青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
译文:青泥岭是多么曲折盘旋!百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
原文:扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
译文:屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来用手抚着胸膛空叹息。
原文:问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
译文:好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!
原文:但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
译文:只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。
原文:又闻子规啼夜月,愁空山。
译文:月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡令人愁惨。
原文:蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
译文:蜀道真难走啊比登天还难,让人听了这话红颜变苍白!
原文:连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
译文:连绵的山峰离天不到一尺远,枯松倒挂在悬崖绝壁上。
原文:飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
译文:飞泻而下的急流瀑布争着喧嚣轰鸣,水石相击转动像万壑中的雷鸣一般。
原文:其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!(也若此 一作:也如此)
译文:这地方如此危险,唉你这远方的人为什么来到这里呢?
原文:剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
译文:剑阁那地方崇山峻岭无比高峻,一人把守万人难攻战。
原文:所守或匪亲,化为狼与豺。
译文:驻守的官员倘若不是自己的亲信,就会变成叛逆的人为非作歹。
原文:朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
译文:清早要躲避猛虎,傍晚要提防长蛇;磨着牙齿吸人鲜血,杀的人数不清。
原文:锦城虽云乐,不如早还家。
译文:锦官城虽然是个快乐的所在,还是不如早早回家好啊。
原文:蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
译文:蜀道真难走啊比登天还难,侧身西望令人不免感慨长叹!
希望这份逐句翻译能够满足您的需求。
