盐铁论孝养原文及译文

盐铁论孝养原文及译文

《盐铁论》中的“孝养”篇探讨了孝顺与供养父母的问题,以下是其原文及译文:

原文

  1. 孔子曰:“今之孝者,是为能养,不敬,何以别乎?”故上孝养志,其次养色,其次养体。
  2. 丞相史曰:“八十曰耋,七十曰耄,耄食非肉不饱,衣非帛不暖。故孝子曰甘毳以养口,轻暖以养体。曾子养曾皙,必有酒肉。礼无虚加,故必有其实,然后为之。父子,与其礼有余而养不足,宁养有余而礼不足。”
  3. 文实配行,礼养俱施,然后可以言孝。孝在于质实,不在于饰貌,全身在于谨慎,不在于驰语也。
  4. 善养者不必刍豢也,善供服者不必锦绣也。以己之所有尽事其亲,孝之至也。
  5. 丞相史曰:“孝莫大以天下一国养,次禄养,下以力。”
  6. 文学曰:“周襄王之母非无酒肉也,衣食非不如曾皙也,然而被不孝之名,以其不能事其父母也。君子重其礼,小人贪其养。”

译文

  1. 孔子说:“现在所说的孝,指的是能够奉养父母,但如果不恭敬,那与饲养犬马又有什么区别呢?因此,最上等的孝是顺承父母的意志,其次是让父母心情愉悦,再次是供养他们的身体。”
  2. 丞相史回应道:“八十岁称为耋,七十岁称为耄,老年人吃肉才能吃饱,穿丝绸才能暖和。所以,孝顺的子女会说,甜美的食物可以滋养双亲的口腹,轻便暖和的衣物可以养护他们的身体。曾子侍奉曾皙,必定会有酒肉。礼节不是空有其表,它必须有实质性的内容才能施行。对于父子关系来说,与其礼节有余而供养不足,宁愿供养有余而礼节稍逊。”
  3. 言行要相符,礼节和供养要并重,这样才能称之为孝。孝顺在于内心的真诚和实际行动,而不在于表面的装饰。保全自身在于谨慎行事,而不在于夸夸其谈。
  4. 善于奉养父母的人不一定要每餐肉食,善于提供父母衣服的人不一定每件都是锦绣。将自己所拥有的东西全部拿出来事奉父母双亲,这是孝的顶点。
  5. 丞相史说:“孝,没有比天子以天下养亲、诸侯以一国养亲更大的了,其次是卿大夫以做官的俸禄养亲,最下是平民靠气力养亲。”
  6. 文学说:“周襄王的母亲不是没有酒肉,衣服膳食不是不如曾皙,但是周襄王却身蒙不孝的恶名,因为他不能侍奉他的父母。君子重视礼,小人贪求物。”

以上是《盐铁论·孝养》的部分原文及译文,这些内容强调了孝顺父母不仅在于物质上的供养,更在于内心的恭敬和关爱。